Tradurre il curriculum dall’italiano al tedesco

Posted By Enzo On domenica, novembre 16th, 2014 With 0 Comments

Per trovare un lavoro a volte non basta essere bravi, ma bisogna sapersi vendere bene. Tanti curriculum vengono scartati per errori grossolani di grammatica e lo stesso viene fatto all’estero. Se volete essere sicuri che nel vostro Curriculum non ci siano errori affidatevi a dei traduttori madrelingua. Noi ci appoggiamo ad una agenzia locale di traduzioni di madrelingua tedesca. Il costo delle traduzioni dipenderà dal numero di parole e dal tipo di difficoltà, ad ogni modo sarà più basso della media, mandateci una email a traduzioni@scappiamo.net con il testo e vi risponderemo in poche ore.

Irene & Stefano

irene e stefanoIrene e Stefano sono i fondatori della società di traduzioni a cui noi facciamo riferimento. Esperti e professionali si occupano solo di traduzioni da molto e da qualche anno hanno deciso di iniziare questa nuova avventura dedicandosi a tempo pieno alle traduzioni. Scopriamo meglio chi sono qua sotto:

Irene

Mi chiamo Irene e sono austriaca e quindi di madrelingua tedesca. Parlo inglese fluente, in quanto ho vissuto e studiato in Gran Bretagna e Irlanda per molti anni. Inoltre, parlo correttamente l’italiano (grazie a Stefano :-)) e un buon francese. Eseguo traduzioni dall’inglese al tedesco e dall’italiano al tedesco, garantendo una traduzione corretta e creativa che risulta attraente per un pubblico di madrelingua tedesca.

Stefano

Buongiorno, il mio nome è Stefano e sono madrelingua italiana. Parlo inglese fluentemente e ho vissuto in passato in Inghilterra per più di un anno. Inoltre, parlo un buon tedesco (vivendo in Austria) e francese. Eseguo traduzioni dall’inglese all’italiano e dal  tedesco all’italiano. Le mie traduzioni sono sempre concentrate sul risultato finale per il cliente italiano – Non fornisco mai traduzioni parola per parola, ma prodotti che siano attraenti per il pubblico.